asesino en la carretera

Evacuadores en los lavabos


El otro día hicieron pruebas del sistema de megafonía en mi trabajo para comprobar que funcione en caso de (Dios no lo quiera) necesidad. El probador empezó a decir cosas como "esto es una prueba", "no abandonen su puesto de trabajo, solo comprobamos el sistema de megafonia" (ya nos conoce y sabe que a la mínima excusa nos marchamos) varias veces hasta que luego dijo:



"se ruega a los evacuadores que se dirijan al lavabo para comprobar si se oye desde allí"

No sé si las risas llegaron a sus oídos pero la siguiente vez dijo "los encargados de la evacuación", que son los que nos dirigirán hacia la salvación en caso de emergencia.

En fin, que os recomiendo que si vais a hablar algún día por megafonía, primero penséis que vais a decir y así evitaréis hacer el ridículo.

Aceracera


En televisión, la semifinal de tenis de Roland Garrós entre Federer y Djokovic. A punto de iniciarse el match los jueces del torneo dicen en inglés "Shower coming" y luego traduce el locutor que vienen chubascos por lo que se aplaza unos minutos el partido.

A) En inglés shower significa chaparrón, pero también ducha. Hay que ver como son estos ingleses que con tal de no inventar una palabra nueva utilizan una ya existente.
B) Pero eso en castellano también pasa, por ejemplo con la cera de depilar y la cera de la calle.

Risas de A) y mosqueo de B) que insiste, ante las explicaciones de A) que igualmente vale porque se pronuncian igual. No voy a desvelar ni quién es A) ni quien es B), tan sólo que yo soy uno de los dos, y un familiar el otro.

devotos

does anybody remember laughter?

no soy quién soy